Un asterisco Polonia ,

$200.00

Navegar por Lista de Deseos

Un asterisco Polonia es un poemario escrito por un cubano expatriado que vive actualmente en Estados Unidos y lleva la lengua —perdida, por eso mismo poética— de Chéjonov, la aldea natal de su padre en la frontera con Ucrania, pueblo que más tarde los nazis destruyeron hasta volverlo inexistente.

La migración de Kozer es doble: desde el niño que comienza a escribir en el cuarto con muebles de caoba durante las horas muertas en La Habana, hasta el hombre que lleva al día de la fecha más de once mil poemas escritos. Pero también la escritura de José migra del yiddish al cubano y del cubano al inglés, que es como decir: de las rémoras de la guerra en Polonia, pasando por esa Cuba en plena estampida revolucionaria hasta las fauces mismas de occidente. Recordemos del latín occidens: el que mata y el que muere.

 

Comentarios

 

“Dicen que en la Antigüedad, entre otros recursos mnemotécnicos, los oradores imaginaban la estructura de una casa y que, aferrados a su vivienda mental, a su poética del espacio, podían recobrar y desmadejar el hilo de su discurso. La poesía de Kozer nos sumerge desde hace décadas en un conjunto de lugares, nombres, rincones, para extraer de ellos ciertas porciones de luz”. Denis León

Un asterisco Polonia presenta una escritura que se adentra donde no sabe, pero recuerda (‘vuelve a pasar por el corazón’) su herencia y su porvenir, una palabra indómita cargada de tiempo. Al atravesar una Polonia imaginaria, y al ponerse a existir en su padre, en el yiddish, o en el umbral de la infancia, José Kozer, con una precisión talmúdica no exenta de un cálido humor, encomienda su decir a restituir lo olvidado. He aquí el anhelo judío de redimirlo todo. De que ‘nada se pierda’”. Fernando Herrera

 

Reseñas

 

“Un asterisco Polonia por Denis León | Revista Otra Parte 

“Reseña crítica a ‘Un asterisco Polonia’ de José Kozer” por Diego L. García | Vallejo and Company